義塞之大牧,垂聽吾之禱。若瑟為爾羊,夙賴爾引導。 | |
望爾御凱神,發揚爾光輝。 | |
庶幾我法蓮,馬拿本雅明。瞻仰爾靈蹟,沾溉爾救恩。 | |
求主愍吾族,賜我以光復。求主開慈顏,予我以拯贖。 | |
吁嗟萬有宰!胡為長相瞋?何時霽聖怒,聽我哀禱聲? | |
爾民日戚戚,涕淚充飲食。 | |
皆為主所賜,幾時得休息?哀哉我鮮民!已成眾矢的。 | |
鄰國圖瓜分,相顧笑嚇嚇。 | |
祈主一顧盼,加我以顏色。求主愍吾族,賜我以光復。 | |
求主開慈顏,予我以拯贖。 | |
吾族在昔日,備承主之德。猶如葡萄樹,移之出埃及。 | |
諸夷既被逐,植之於聖域。 | |
園地沃且廣,根深枝自達。 | |
山嶽被其蔭,翠柯如靈柏。 | |
扶疏臨海角,蔓衍到幼法。 | |
今何毀其籬?行人競相折。 | |
既為野獸餌,又被林豕踏。 | |
懇切求恩主,回首一眷顧。 | |
自天注爾目,惠然保此樹。此樹爾手植,竟遭人焚伐。 | |
求爾震神威,一掃諸悖逆。 | |
吾族主所寵,向承主培植。求爾加扶佑,感恩永不輟。 | |
求主愍吾族,賜我以光復。 | |
求主開慈顏,予我以拯贖。 |
凱神,天使革魯賓。 |
11 |
柯,樹枝。 |
|
5 | 吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。 |
*第八十篇 求以色列復興
阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「見證的百合。」 | |
以色列的牧養者,懇求禰留心細聽,禰率領若瑟的子孫有如率領羊群。 | |
坐於革魯賓之上者,求禰大顯光榮。 | |
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求禰發顯禰的威能,快來作我們的救星! | |
天主,求禰使我們能以復興,顯示禰的慈顏,好拯救我們。 | |
萬軍的天主,何時消除向禰祈禱的百姓發怒? | |
禰給他們吃的是含淚的食物,禰用汪汪淚水,作他們的飲料。 | |
禰使我們四鄰因我們而爭吵,禰讓我們的仇人向我們嘲笑。 | |
萬軍的天主,求禰復興我們,顯示禰的慈顏,好拯救我們。 | |
禰從埃及移來一棵葡萄樹,禰把異民趕走,而種植這樹。 | |
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。 | |
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等; | |
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。 | |
禰為何折毀了它的籬笆,任憑過路的人去砍伐, | |
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它? | |
萬軍的天主,求禰領我們回去,求禰從高天之上垂視而憐恤! | |
求禰常看顧這葡萄樹,和禰右手種植的園圃,保護禰所培養的小樹。 | |
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於禰怒容的威嚇而沈淪。 | |
願禰右手扶持禰右邊的人。並扶助為禰所堅固的子民! | |
從此,我們再不願意離開禰,賜我們生存,為能傳揚禰名。 | |
上主萬軍的天主,求禰復興我們,顯示禰的慈顏,好拯救我們! |