*第五十九首 群犬之狂吠1 

2

兮,其拯我於諸

3

救我於作惡之徒兮,全我於暴虐之流。

4

鳩眾而埋伏兮,惟吾命之是圖。

5

無故而與予為敵兮,非予之
求吾之相援兮,莫付予於狂奴。

6

一懲群逆而莫予優容兮,豈黑白之可
       

7

群犬晚歸兮,舉狺狺而吠予。

8

橫行街衢兮,伺我於城隅。
申申而相兮,口如刺人之刀。
意謂不之聞兮,乘黑夜而狂號。

9

吾知必晒之兮,笑狂瀾之滔滔。

10

為吾之力量兮,吾所仰望。
       

11

必迎予以仁慈兮,令我見群敵之敗亡。

12

加以殲滅兮。恐吾民之受其熒惑
願鼎力以掃蕩之兮,使其不復為吾族之荼毒

13

何彼口之多孽兮,願咒詛之反應其身。

14

願聖怒之臨之兮,有如火之銷
而漸弱兮,終雲散而煙消。
俾世人皆識雅谷兮,莫敢矜誇而自驕。
       

15

嗟群犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。

16

張其口而覓食兮,歷深更而不止。
徘徊於街頭兮,徬徨於巷尾。

17

予則昧爽而懷主兮,獻頌美之晨曲。

18

既有主為樓兮,亦何獨?
蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。

2

讎,ㄔㄡˊ,仇。

5

辜,罪。

6 優容,寬容。 6 渝,ㄩˊ,改變。
7 狺狺,|ㄣˊ |ㄣˊ,狗叫的聲音。 8 申申,不停。
8 詈,ㄌㄧˋ,責罵。 12 熒惑,ㄧㄥˊ ㄏㄨㄛˋ,迷惑。
12 荼毒,ㄊㄨˊ ㄉㄨˊ,折磨。 14 銷膏,熔化脂肪。
14 削,ㄒㄩㄝˋ,剝落。 17 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天方明之時。
18 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。 18 恤,擔憂。
19 煢,ㄑㄩㄥˊ,單獨的。

上一首 下一首 本卷目錄

*第五十九篇 危機中求救

1

達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。
作於撒烏耳為殺害達味,派人窺伺他的寓所時。
       

2

我主,求禰由我的仇敵中,救我免難,求禰從攻擊我者中,使我脫險;

3

求禰救我脫離為非作歹的人,求禰救我遠離好流人血的人。

4

上主,禰看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,
但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。

5

我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求禰醒來扶助我,且予以察看。

6

因為禰是上主,萬軍的天主,以色列的天主,
醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信惡徒。
       

7

他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。

8

看,他們的脣舌宛如利劍,且滿口傲慢說:「有誰聽見?」

9

但是禰,上主,禰必嘲笑他們,禰必譏諷這般異民。

10

我的力量,我只有仰望於禰,因為禰是天主,是我的堡壘。
       

11

願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂!

12

天主,求禰擊殺他們,免得侵犯我的人民,
上主,我的謢盾,禰以強力擾亂制服他們。

13

他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,
他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅!

14

求禰發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道:
天主在雅各伯為王,直達地極。
       

15

他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。

16

他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。

17

但是我要稱禰的威能,每日清晨歡呼禰的寬仁,
因為只有禰是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。

18

我的力量,我只有向禰歡唱,因為禰是天主,是我的保障。
禰是我的天主,禰對我慈祥。