主兮主兮,其拯我於諸讎。 | |
救我於作惡之徒兮,全我於暴虐之流。 | |
鳩眾而埋伏兮,惟吾命之是圖。 | |
無故而與予為敵兮,非予之辜。 | |
求吾主之相援兮,莫付予於狂奴。 | |
求主一懲群逆而莫予優容兮,豈黑白之可渝。 | |
群犬晚歸兮,舉狺狺而吠予。 | |
橫行街衢兮,伺我於城隅。 | |
又申申而相詈兮,口如刺人之刀。 | |
意謂主不之聞兮,乘黑夜而狂號。 | |
吾知主必晒之兮,笑狂瀾之滔滔。 | |
惟主為吾之力量兮,吾所仰望。 | |
主必迎予以仁慈兮,令我見群敵之敗亡。 | |
求主加以殲滅兮。恐吾民之受其熒惑。 | |
願鼎力以掃蕩之兮,使其不復為吾族之荼毒。 | |
何彼口之多孽兮,願咒詛之反應其身。 | |
願聖怒之臨之兮,有如火之銷膏。 | |
漸削而漸弱兮,終雲散而煙消。 | |
俾世人皆識雅谷之主兮,莫敢矜誇而自驕。 | |
嗟群犬之狺狺兮,乘暮夜而狂吠。 | |
張其口而覓食兮,歷深更而不止。 | |
徘徊於街頭兮,徬徨於巷尾。 | |
予則昧爽而懷主兮,獻頌美之晨曲。 | |
既有主為岑樓兮,亦何恤乎煢獨? | |
蓋有恃而無恐兮,聊詠歌以為樂。 |
讎,ㄔㄡˊ,仇。 |
5 |
辜,罪。 |
|
6 | 優容,寬容。 | 6 | 渝,ㄩˊ,改變。 |
7 | 狺狺,|ㄣˊ |ㄣˊ,狗叫的聲音。 | 8 | 申申,不停。 |
8 | 詈,ㄌㄧˋ,責罵。 | 12 | 熒惑,ㄧㄥˊ ㄏㄨㄛˋ,迷惑。 |
12 | 荼毒,ㄊㄨˊ ㄉㄨˊ,折磨。 | 14 | 銷膏,熔化脂肪。 |
14 | 削,ㄒㄩㄝˋ,剝落。 | 17 | 昧爽,ㄇㄟˋ ㄕㄨㄤˇ,天方明之時。 |
18 | 岑,ㄘㄣˊ,小而高的山。 | 18 | 恤,擔憂。 |
19 | 煢,ㄑㄩㄥˊ,單獨的。 |
*第五十九篇 危機中求救
達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 | |
作於撒烏耳為殺害達味,派人窺伺他的寓所時。 | |
我主,求禰由我的仇敵中,救我免難,求禰從攻擊我者中,使我脫險; | |
求禰救我脫離為非作歹的人,求禰救我遠離好流人血的人。 | |
上主,禰看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪, | |
但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。 | |
我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求禰醒來扶助我,且予以察看。 | |
因為禰是上主,萬軍的天主,以色列的天主, | |
醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信惡徒。 | |
他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 | |
看,他們的脣舌宛如利劍,且滿口傲慢說:「有誰聽見?」 | |
但是禰,上主,禰必嘲笑他們,禰必譏諷這般異民。 | |
我的力量,我只有仰望於禰,因為禰是天主,是我的堡壘。 | |
願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂! | |
天主,求禰擊殺他們,免得侵犯我的人民, | |
上主,我的謢盾,禰以強力擾亂制服他們。 | |
他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過, | |
他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅! | |
求禰發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道: | |
天主在雅各伯為王,直達地極。 | |
他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 | |
他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。 | |
但是我要稱禰的威能,每日清晨歡呼禰的寬仁, | |
因為只有禰是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。 | |
我的力量,我只有向禰歡唱,因為禰是天主,是我的保障。 | |
禰是我的天主,禰對我慈祥。 |