宗徒大事錄
保祿經特鹿至路司得,有門徒名諦茂德者,猶太信婦之子,而其父則希臘籍也。
路司得、以哥念諸兄弟,交相譽之。
保祿欲攜之與俱,以是處猶太人咸知其父為希臘人,乃為之行割禮。
共歷諸邑,以耶路撒冷宗徒長老所立之教規,授諸信徒遵守之;
於是教會信心益堅,歸者日盛。
保祿一行,以聖神禁其傳道於亞細亞,乃經弗呂家、加拉大,
及抵每西亞境,欲赴庇推尼,而耶穌之神靈又不之許,
遂越每西亞而抵特羅亞。
保祿夜得見異象,見一馬其頓人立而請曰:「駕臨馬其頓,以助吾人!」
保祿既見異象,乃知天主命吾儕傳福音於馬其頓,吾儕遂急圖一往。
自特羅亞揚帆逕至撒摩持喇;次日經尼波利而抵斐立比,
斐立比者,馬其頓之首邑,而羅馬之殖民地也,吾儕因作數日逗留。
禮日出城,赴河濱,以知是處有祈禱所也。至則諸婦會集,乃坐而為之講道;
推雅推喇婦呂底亞者,市布為業,夙敬天主,既聆大道,主復啟迪其衷,命於保祿所言,悉心領受。
呂底亞既率家人受洗,乃請曰:「爾如信吾誠意歸主,則請駕止吾宅。」盛情難卻,遂強留焉。
嗣復往祈禱所,有婢迎至,巫鬼憑之以行卜,為其主人獲利不貲;
隨保祿後而呼曰:「是為至尊天主之僕,以拯救之道授爾眾。」
如是者多日;保祿不勝其擾,乃顧為鬼曰:「吾奉耶穌基督之名,命汝即離其身!」鬼出,
蓄婢者見利源已絕,憤而執保祿、西拉,扭至市集總管。
鳴諸有司曰:「此本猶太人,擾及吾邑,強傳律法,為吾羅馬人所不宜受,不宜行者。」
於是,眾人群起而攻之;有司命禠衣笞之。
傷痕遍體,乃收之獄,諭獄吏嚴守之。
獄吏既受命,置之內監,加以桎梏。
午夜,保祿、西拉祈禱頌詩,讚美天主;群囚側耳而聽。
忽地震甚劇,獄基撼動,監門頓啟,囚者鎖鍊自脫。
獄吏驚寤,驟睹獄門洞開,度諸犯已逸,拔刀圖自刎。
保祿大呼曰:「吾儕咸在,爾勿自戕!」
獄吏攜火躍入,戰慄俯伏,
引保祿、西拉出,曰:「先生,吾當如何,始可望救?」曰:
「能信奉主耶穌,則爾舉家當蒙救恩。」
乃以主道示之,及其家人,
當夜,獄吏為二人濯傷,即率家人受洗;
且迎之於家,具餐以待,咸以奉信天主,神樂洋溢。
天既曙,有司遣隸傳語,釋此二人。
獄吏告保祿曰:「有司已命開釋,可平安而返矣。」
保祿曰:「吾羅馬人也,未經審訊,即公然被笞,且下於獄。茲若輩乃欲私釋,有此理乎?請有司親來導我出獄。」
隸如言白有司,有司聞其為羅馬人,悚懼,
親詣謝罪,送之出,乞其離境。
二人既出獄,訪呂底亞,告慰同人而別。
禠(ㄔˇ)衣笞(ㄔ)之,脫去衣服而鞭打。 |
34 |
隸,下屬。 |
|
37 | 悚(ㄙㄨㄥˇ)懼,驚恐害怕。 |
保祿、西拉經安斐坡里、亞波羅尼,而抵德颯洛尼。
是處有猶太人之會堂,保祿依然進而就之,歷三禮日。與眾辯析經義,啟迪闡發,
以徵基督當先蒙害,後當復活;又曰:「所傳耶穌,即基督也。」
聞而信者,自附於保祿、西拉,虔敬之希臘人歸依者甚眾,貴婦亦復不少;
惟猶太人嫉之,招聚市井敗類,鼓躁全城,入雅孫宅,欲執保祿、西拉以付之於民,
不得,乃曳雅孫及同道數人,謁有司曰:「擾亂天下者來至此地,
而雅孫納之,是皆違背凱撒之命,而奉耶穌為王者也。」
眾與有司聞之駭然,
命雅孫等具保,始予開釋。
是夜,同人即送保祿、西拉赴庇哩亞;既至,共入猶太人之會堂;
此間人士賢於德颯洛尼之人,如飢若渴,樂受斯道,日研諸經,俾明真義;
於是信者日盛,其中希臘男女士紳亦頗不少。
惟德颯洛尼之猶太人,既聞保祿在庇哩亞傳揚天主之道,乃亦擁至,聳動民眾。
同人即送保祿至海濱;而西拉、蒂茂德則仍留於此。
保祿既抵雅典,命護送者返,以催西拉、蒂茂德之至。
方保祿獨留雅典而候二人之至也,見邑中偶像充斥,衷心感傷,
乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者從事討論;市中有所遇,亦如之,日以為常。
更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人,起而與之詰辯。或曰:「此喋喋著,果欲何言?」或曰:「似宣傳異邦之鬼神者」,以保祿言必稱耶穌及其復活,故云。
眾引保祿至亞略巴古書院曰:「所講新道,可得聞乎?
蓋爾所傳者,在吾人耳中,實屬異聞,頗欲一明其旨。」
良以雅典人及旅居斯土者,不遑他務,惟知好新務異而已。
保祿立於院中曰:「雅典人乎!予觀爾等頗具宗教精神。
蓋吾嘗閒步街頭,一覽爾所崇拜之對象,偶值一壇,上書:『獻於未識之神』,茲吾欲揚示於爾者,正爾所未識而敬事者也。
夫創造宇宙萬物之天主,乃天地主宰,不居人建之殿。
亦無需乎人手之供奉,且自以生命氣息及一切所需,普賜群生。
天主本於一脈締造萬族,以居大地,定其期限,劃其疆界,
俾知追求所天,庶幾冥心索摸,得識真主。實則天主之於人人,近在咫尺;
蓋吾人莫不生乎其中,行乎其中,而止乎其中也。爾族之詩人有云:『吁嗟吾族,亦帝之裔!』此之謂也。
夫吾人既為天主之裔,則不當妄度天主之神性,有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
昔在蒙昧之世,天主尚予優容,今已檄曉人群,咸當幡然悔改。
蓋其期已定,將藉其所立之人,以正義而衡天下;斯人無他,即天主所起於死中,以徵信於眾者是已。」
眾聞復活之說,有譏之者或曰:「容待再聞。」
保祿遂去,
顧亦頗有附而信之者,中有亞略巴古人調尼修,及貴婦達瑪李與其他諸人。
檄(ㄒㄧˊ)曉,昭告知曉。 |
厥後,保祿離雅典,抵格林多,
遇猶太人亞古拉及其妻彼斯加,亞吉拉生於本都。近以格老第命猶太人盡離羅馬,故偕妻自義大利遷此。
保祿訪之,因其亦以製幕為業,遂與同寓而經營焉。
每屆禮日,保祿講道會堂,迪化猶太人與希臘人,
西拉、蒂茂德自馬其頓來,保祿傳道益切,力證耶穌即為基督;
猶太人拒而誚之,保祿拂衣曰:「爾罪自承,予也何咎!自此吾適異邦矣!」
遂離之。提篤、儒斯多崇奉天主,宅旁會堂;保祿登門訪之。
司會基立司布舉家信主,格林多人聞之信而受洗者亦眾。
入夜,主示異象謂保祿曰:
「毋餒於心,侃侃傳道,勿緘爾口。
吾與爾俱,孰得相害?邑中多屬吾民。」
保祿留是一載有半,力以主道授眾。
及迦流為亞該亞方伯,猶太人群起而攻保祿,曳之公庭曰:
「此人勸人不依古法以事天主。」
保祿方欲啟齒,迦流謂猶太人曰:「猶太人乎,所控之事,苟屬犯罪作惡,吾尚可容忍於爾,
茲所爭者,僅係理論名詞及爾禮法之辯,爾宜自處,吾則無意予以受理。」
盡逐之出,
眾於公庭之前,執司會所提尼而毆之;迦流亦漠然置之。
保祿逗留多日,辭別同道,與百基拉、亞古拉乘舟赴敘利亞,削髮於堅革哩,遵夙誓也。
至依法所,留百基拉、亞吉拉於此。已復入會堂,與猶太人辯解。
眾請久居不允,
辭別曰:「天主如可,吾當重來。」乃起椗,離依法所,
經凱塞里,轉陸,赴耶路撒冷,訪謁教會同人;抵安提阿,
小住復行,以次歷加拉太、弗呂家,以堅信徒之志。
有猶太人亞波羅者,生於亞力山大,時在依法所。其人有辯才,擅經學。
雖僅知如望之洗,而於主之道亦曾領教,秉一片熱忱,闡述耶穌,所言精確。
是人方於會堂中昌言教義,百基拉、亞吉拉聞之,乃予以接納,陳以天主之道,更較精確。
嗣亞波羅欲赴亞該亞,同道贊勉,並為致書諸徒,囑加款接。比至,藉其靈賦,裨益信徒,實非淺鮮。
蓋渠於廣眾之中,毅然折服猶太人,引徵諸經,以證耶穌即是基督。
當亞波羅在格林多時,保祿經高原而至依法所,遇數徒,問之曰:
爾奉教後,曾受聖神否?」答曰:「否,且未聞有聖神也。」
保祿曰:「然則所受何洗?」曰:「如望之洗。」
保祿曰:「如望所施,乃悔改洗禮,明言當信後彼來者:即耶穌是已。」
彼等聞語,即奉主耶穌名受洗。
保祿為之按手,聖神臨之,咸操方言,逆知未來,
約十有二人。
保祿入會堂,侃侃而言;歷三月,暢論天主國之理,以資勸化。
如是者二年,亞細亞居民,無論猶太、希臘,咸得聞主之道。
天主假保祿之手,廣行非凡聖蹟,
甚至有人自保祿之身,取巾或帷裙以去,置於病者之身,病即霍然,厲鬼亦出。
時有猶太人遊行各處,誦咒祛鬼,向中魔者擅稱主耶穌之名,曰:「予奉保祿所傳之耶穌,勸汝等出。」
行此者,有猶太司祭長士基瓦之二子;
然厲果答之曰:「耶穌予所識,保祿予所知;顧爾為何許人耶?」
中魔者即猛撲而制之,二人竟裸體負傷而遁戶外。
凡居於依法所之猶太人與希臘人,咸聞其事,悉皆震慴。主耶穌之聖名,自是益宏,
信者咸至,自白所行。
巫者相率攜書以至,當眾焚之,計書價可值銀圓伍萬。
由是,主道大興,所向風靡。
厥後,保祿決意經馬其頓、亞該亞往耶路撒冷;自言至耶路撒冷後,必將一遊羅馬。
於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓,而己則暫留亞細亞。
其時,為斯道故,掀起軒然大波。
有銀匠名底米丟者,因製諦雅納銀龕,使其徒獲利甚鉅。
至是,集其徒與同業曰:「諸君皆知吾人致富,端賴此藝,
乃彼保祿,不第於依法所,且幾遍亞細亞,勸阻多人,謂人手所製者非神,此汝等所見所聞也。
是不惟吾業有為人鄙棄之虞,即大女神諦雅納之廟,亦將衰落,而全亞細亞及普天下所敬之威靈,從此銷損矣。」
眾聞之,憤甚,咆哮曰:「大哉依法所人之諦雅納!」
於是全城騷動,眾執與保祿同行之馬其頓人迦猶及亞里達古,峰擁至戲園,
保祿欲衝入人叢,信徒止之。
亞細亞諸紳乃保祿之友,亦遣人勸勿冒險而入。
時,群眾紛亂,喧嚷不已;而太半則茫然不知其會集之所以也。
有人擁亞力山大自人叢中出,猶太人推之使前。亞力山大以手示意,欲向眾分辯。
眾識其為猶太人也,更同聲呼曰:「大哉!依法所人之諦雅納。」如是者約二時之久。
市書記長出而撫眾曰:「依法所人乎!普天之下,孰有不識依法所城乃為諦雅納廟及天降神像之守護者乎?
事實昭然,不容置辨,是宜靜穆,不可造次。
汝等所執諸人,既未盜廟物,亦未褻我女神。
苟底米丟及其同業有所控訴,自有公庭及其有司在;兩造對簿可也。
欲決他事,亦可依法會議。
今日之亂,實屬無理取鬧;倘被查究,吾人將何以自解?」
語畢,即命眾散。
逆知,逆料、預知。 |
9 |
頑梗,ㄨㄢˊ ㄍㄥˇ,頑固、固執。 |
|
9 | 辯難析疑,辯駁討論,剖析疑難。 | 12 | 帷裙,圍裙。 |
17 | 震慴(ㄓㄜˊ),震驚畏懼。 | 29 | 峰,原文為「逢虫虫」,同蜂。 |
紛擾既息,保祿召集信徒,勸勉而別,赴馬其頓,
遍歷其境,多所勸勗;至希臘,
居三月,擬乘舟往敘利亞;猶太人謀狙擊之,乃決折回馬其頓。
與之同行者,有庇理亞人畢羅斯之子所巴特,德颯洛尼之亞里達古及西公都,尚有特庇人迦猶,及蒂茂德,又有亞細亞人第吉各及特羅亞非摩。
彼等先往特羅亞以待吾儕。
除酵日後,吾儕自斐力比起椗,五日至特羅亞,與彼等相會,勾留七日。
週之首日,吾儕聚會析餅,保祿以翌晨將起行,與同人暢談以迄午夜。
吾儕聚會之樓房,燈燭輝煌;
有少年名猶推古者,坐檻上,倦而酣睡。保祿猶滔滔不絕,少年睡熟,自三樓墜下。扶之起,則已死矣!
保祿下樓,伏而撫之,謂眾曰:「勿憂!其命尚存。」
保祿復上,析餅而食,續談久之,黎明始去。
有人挈少年至,依然無恙,莫不歡慰。
吾儕遵保祿之意,先行登舟,駛至亞朔,以迎候之;彼則步行。
既於亞朔相會,吾儕即迓之登舟,抵米推利尼,
復駛;次日,達基阿之對岸;又次日,泊於撒摩;再次日,抵米利都;
保祿預定乘舟過依法所,免耽延於亞細亞;以期至耶路撒冷度五旬節。
保祿自米利都遣人往依法所,邀教會長老。
既至,保祿謂之曰:
「我自初來亞細亞之日,平素如何與爾相處,爾所知也;
恆自小心翼翼,含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害,試煉備嘗;
凡屬有益於爾,未嘗或隱,無論在眾前,或在私宅,諄諄誨爾,知無不言,
勸化猶太及希臘人士,悔過自新,歸向天主,信賴吾主耶穌基督。
今我因聖神之促使,將赴耶路撒冷,遭遇如何,未可逆睹,
第吾每經一城,聖神予我默示,謂我在耶路撒冷當受縲絏,患難重重;
然,吾於生命置之度外,無所顧惜。但望能完成吾之行程,及所受於主耶穌之使命,以證天主恩寵之福音而已。
我向在爾中宣揚天國,今而後,吾知爾等不得重睹吾顏矣。
今日吾特向爾聲明,人之淪喪,吾無咎焉;
蓋天主玄謨,吾已昭示於爾,曾無畏縮。
爾其戰戰兢兢,保身保群;斯群也,即主以其寶血贖得之教會,而聖神之所以立爾為主教,以資督導也。
吾知吾去之後,將有貪狠之狼來入爾中,摧殘羊群;
即爾中亦必有人倡為悖謬之說,誘惑信眾,使入邪途。
是宜恆懷警惕,念我三年來不舍晝夜,合淚訓爾之情。
我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立,而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
吾未嘗貪圖他人之金銀衣服;
我與從者所需,悉憑此兩手以供之;此乃爾所應知也。
吾以身作則,吾人皆宜親自操作,以濟貧弱;主耶穌嘗曰:『施惠之福,大於受惠;』爾曹其恆念斯言。」
保祿致詞既畢,跪而與眾共禱,
眾皆痛哭,抱保祿之頸與之吻;
而最令同人心酸者,厥為「此後不得重見」一語。於是送之登舟。
狙擊,ㄐㄩ ㄐㄧˊ,偷襲。 |
14 |
迓(ㄧㄚˋ),出陪。 |
|
23 | 縲絏,ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ,捆綁囚犯的黑色繩索,指監獄。 |
前五章 |