宗徒大事錄
宗徒與猶太全境兄弟,咸聞異邦人亦已領受天主之道;
惟伯鐸祿至耶路撒冷時,割禮中人指責之曰:
「汝竟入未受割禮之家,且與之同食!」
伯鐸祿即縷述其事之原委曰:
「予曩在約帕城祈禱,神遊象外,見有物下降,仿佛布繫四角,自天下縋,直至予前。
予凝視之,見內儲蟲蛇鳥獸,種類不一,
且聞有聲告予曰:『伯鐸祿起!宰而食之!』
予曰:『主,不可,俗物不潔,予未嘗入口也。』
上空對曰:『天主潔之,何俗之有?』
如是者三,諸物復歸於天。
當時,適有三人立我寓所之前,乃自凱塞里遣來訪予者;
聖神命予與之同往,勿加歧視。與予同往者,尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅,
彼告吾儕曾見一天神立於其室,曰:『遣人往約帕,邀西門,別字伯鐸祿者至。
彼將有以告汝,俾汝及全家咸蒙救恩。』
予甫開言,聖神臨之,一如當日之臨吾儕也。
予乃憶主之言曰:『如望以水施洗,而爾等將受聖神之洗焉。』
夫天主既賜以靈賦,與吾儕信主耶穌基督時無異,予何人斯,能阻天主?」
眾聞是語,悉皆默契而歸榮天主,曰:「由是觀之,天主普賜洪恩於異族,使由悔改而獲生命矣!」
先是,因司諦文罹難而散之同人,足跡遠及腓尼基、居比路、及安提阿。彼等傳道,僅止於猶太人,而不及他人。
惟其中亦有居比路及古利奈人。既至安提阿,乃向希臘人傳揚主耶穌之福音。
賴主神佑,信而歸主者甚眾。
耶路撒冷教會聞此佳訊,即遣巴拿巴前往安提阿;
既至,睹天主恩寵,為之欣然,勸眾堅志,依主不回。
巴拿巴,正人也,充乎聖神,篤於信德;於是歸主者益眾。
彼又往笪而西探訪掃羅;
既得之,攜之安提阿,與會眾相聚者,達一年之久,訓迪多人。門徒之被稱為「基督信徒」者,自安提阿始。
時有先知數人自耶路撒冷來安提阿,
其一名亞迦布者,起立,感於聖神,預示舉世將有大饑。此事後果見驗於克老第朝。
於是門徒各盡所能,捐貲以濟猶太之兄弟。
乃託巴拿巴及掃羅齎送諸長老。
蛇,原文為「虫也」,蛇之俗字。 |
30 |
齎送,ㄐㄧ ㄙㄨㄥˋ,贈送。 |
其時希祿王肆力摧殘教會同人。
既殺若望之兄雅谷伯;
見猶太人悅此措施,又執伯鐸祿。爾時正為除酵日。
希祿既捕伯鐸祿,投於獄中,指派卒四組,每組四人守之。擬於免難節後,提付人民審判。
伯鐸祿在獄,教會為之切禱天主。
希祿將提伯鐸祿之前夕,伯鐸祿身被二鏈,臥於二卒之中,戍者守之門外;
忽有主之天神,立於其側,光耀滿室;拍伯鐸祿之脅,醒之曰:「速起!」鏈脫其手。
天神復語之曰:「束帶,著履!」既如命,天神又曰:「披外衣,從予!」
遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境,猶以為幻象也。
既過守所二重,乃至臨衢之鐵門,門自啟;出經一衢,而天神杳然。
伯鐸祿憬悟曰:「予今乃真知主遣天神援予於希祿之手,而脫我於猶太人之所冀也。」
既悟,乃詣若望,別號馬爾谷者之母瑪利亞家,即眾人集禱之處也。
伯鐸祿叩其扃,小女羅大出而應之,
聞為伯鐸祿,樂而未及啟戶,趨回告眾,謂伯鐸祿返抵門牆。眾曰:
「汝癲矣!」小女堅言屬實。眾曰:「是殆其守護天神耳!」
伯鐸祿叩之急,眾啟而見之,不勝驚異。
伯鐸祿以手示意,誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事,並囑告之雅谷伯及諸兄弟,遂去而之他。
拂曉,守卒不見伯鐸祿,張皇特甚。
希祿索之不得,勘守卒,處以死。旋希祿離猶太,往凱塞里,居焉。
希祿夙與諦羅、西峒人有隙,惟二邑之人賴王土以食,因挽近臣伯拉斯都代為乞和。
希祿於其所訂之日,服王袍,登寶座,而諭之。
眾呼曰:「斯乃上天綸音,非復人間凡響矣!」
頓為主之天神所痛擊,以其不歸榮天主也,竟為蟲所蝕而死。
於是天主之道日昌,傳布益廣。
巴拿巴與掃羅所務既畢,返自耶路撒冷,且攜別字馬爾谷之若望同行。
憬悟,ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ,覺悟、醒悟。 |
13 |
扃,ㄐㄩㄥ,門閂。 |
安提阿教區有先知及主講數人,即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。
方其禮主齋戒之際,聖神謂之曰:「為我甄別巴拿巴及掃羅,以赴我所命之任務。」
乃復齋戒祈禱,為之行覆手禮,遣之使去。
巴拿巴、掃羅既奉聖神之遣,乃赴西流基,乘舟至居比路。
既抵撒拉米,在猶太會堂宣揚主道,若望輔之。
經全島,抵帕弗,有猶太人巴也素者,能巫術,充先知,常與方伯士求保羅遊。
士求保羅,哲士也,召見巴拿巴、掃羅,欲聆天主之道。
而以呂馬(譯言巫者)仇之,欲阻方伯信道。
掃羅者,保祿也,充乎聖神,注目視之曰:
「詭譎奸惡,備爾一身,魔鬼之子,百善之仇,混淆主之正道,伊于胡底?
主今爾譴,暫且使爾失明,不見天日。」其目立盲,暗中摸索,乞為牽引。
方伯睹此,大驚,乃信奉主道焉。
保祿一行自帕弗起椗,至旁非利之別加;若望去之,而回耶路撒冷,
保祿等則由別加赴彼西底之安提阿。禮日,登會堂而坐,
誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:「兄弟,如有勉眾之詞,顧聞其說。」
保祿起而招以手曰:「義塞人及爾等敬畏天主者,請聽!
義塞人之天主簡選吾列祖。護佑新民於羈旅埃及之日,後復運其神臂,引之以出。
在曠野中,予以優容者,凡四十載。
既滅迦南七族,乃以其地,授諸吾民為業,約四百五十年。
嗣後,為立士師,以至先知撒母耳之日;
掃羅既廢,大維繼立;天主為之證曰:『耶西子大維者,深得吾心,必悉行吾旨。』
今天主已按其恩許,就大維後裔,為義塞挺生救主,即耶穌是已!
於其未臨之前,如望先傳悔悟之洗禮於義塞全族;
迨其使命將畢,如望恆曰:『爾等以吾為誰?實非基督。惟有後我來者,吾雖為之解履,猶愧未稱。』
兄弟乎!亞伯漢之裔乎!爾中敬畏天主者乎!當知救世之道,本傳吾輩,
而耶路撒冷居民及其教長不識基督,每禮日所誦先知書訓,亦未傾悟;遽定基督之罪,恰應先知之豫言,
雖明知其無可死之由,而竟求比辣多處之以死。
迨豫指耶穌之言,悉見應驗,乃自木架取下,葬之墓塋,
天主則起之於死,
凡自加利利隨赴耶路撒冷者,見之多日,今為其證於人。
吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者,
已踐履於吾人,蓋天主已令耶穌復活矣。《聖詠》第二首所云:『汝乃吾子,誕於今日。』此之謂也。
至其復活之後,不復歸於朽壞,天主亦曾明言曰:『吾將以所許於大維之恩澤,加諸爾身。』
而另一聖詠又曰:『不容聖者身,沾染朽腐痕。』
夫大維在世,既完成天主之旨,及其既逝,與列祖同塋,則已朽壞;
惟天主所復活之耶穌,則未見朽壞也。
兄弟須知赦罪之道,端賴耶穌而傳。
凡摩西律法之所不能使爾稱義者,苟能信賴耶穌,則無在而不稱義矣。
爾其慎之,毋使先知所惕,應於爾躬!主曰:
『傲慢不恭者,始見之,繼駭之,終之歸於淪滅。
蓋當爾之日,吾之所行,雖有人為爾諄諄,爾亦必聽之藐藐也。』」
當保祿等之出,眾請於次一禮日重臨佈道。
既散,猶太人及虔誠之歸化者,多有從保祿、巴拿巴者;二人復加以訓導,勉其永保天主恩寵,毋使之失。
次禮日,邑民群集,欲聆天主之道;
猶太人見而嫉之,詰難保祿,謗讟天主。,
保祿、巴拿巴坦然答曰:「天主之道,本當先傳於爾;爾既棄之,而自絕於永生之道;吾乃轉傳於異邦。
主嘗示曰:『我立爾為萬國光,皆施救恩於寰宇。』」
異邦人聞此,無不竊喜,頌揚主道。凡受命能得永生者,翕然起信,
主道於是遍傳其地;
而猶太人則唆聳歸化之貴婦,及負時望者,迫辱保祿、巴拿巴,逐之出境。
二人當眾拂去足塵,而赴以哥念;門徒皆大歡喜,備受聖神。
伊于胡底,到甚麼地步,謂後果不堪設想。 |
16 |
方伯,總督。 |
|
13 | 椗,ㄉㄧㄥˋ,木製或石製之錨。 | 15 | 顧,乃,表轉折以承上文。 |
18 | 優容,寬待、寬容。 | 20 | 士師,民長。 |
21 | 戴,擁護、擁戴。 | 21 | 掃羅,即撒烏耳。 |
23 | 挺生,特出、傑出。 | 45 | 謗讟(ㄉㄨˊ),詆毀、毀謗。 |
50 | 唆聳,唆使、鼓動。 |
保祿、巴拿巴在以哥念,仍入猶太會堂,暢傳聖道,猶太人及希臘人因而起信者甚眾。
而猶太人之執迷不悟者,煽動異邦人,嫉恨諸兄弟。
二人逗留有日,托賴主力,侃侃論道;主亦假其手廣施靈異神蹟,以證其恩寵之道。
時邑民分歧,有黨猶太人者,有附宗徒者。
嗣異邦人、猶太人與其有司,共謀凌辱宗徒,加以石擊。
事為二人所覺,乃避之呂高尼,
遍歷路司德、德朋二邑,及其四境,傳揚福音。
路司德有生而跛者,雙足全廢,向未舉步;
坐而恭聽保祿講道,保祿凝眸視之,見其具有可致全復之信心,
乃揚聲而謂之曰:「爾其挺立!」其人即一躍而起,且行。
眾睹保祿所為,以呂高尼語高呼曰:「神托人形,降臨吾儕矣!」
遂稱巴拿巴為丟斯,稱保祿則為希耳米,以其為發言之主故耳。
邑郊丟斯廟司祭,且牽公牛,攜花圈至門前,將率眾而獻祭焉。
巴拿巴、保祿聞之,撕衣躍入人叢,呼曰:
「諸君,胡為出此?吾亦猶人,稟性與爾無異;傳爾福音,正欲使爾棄絕此等荒謬之事,而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
天主昔雖容忍萬邦各行其是,
然亦時錫甘霖,以登五穀,俾年豐物阜,萬姓齊歡;凡此天恩,亦天主之所以自證也。」
二人既作斯言,方倖免眾之獻祭於己。
有猶太人自安提阿、以哥念至,唆眾以石擊保祿,意其已死,乃曳之郊外;
諸徒方環立,而保祿起矣!運入城。翌日,偕巴拿巴赴德本傳福音,
信者甚眾。復赴路司德、以哥念、安提阿,
勸眾堅心,信道勿移,曰:「吾人欲入天主之國,必須經歷多難。」
並於各會選立長老,守齋祈禱,以信者託付於主。
二人更自彼每底至旁非利,
在別加傳道既畢,轉亞大利,
乘舟返安提阿;昔在此間受眾薦舉,托主洪恩,所承使命,至此乃告完成。
既至,召集會眾,縷述天主假手所行諸事,且謂天主已為異邦人洞開信道之門矣。
遂與眾徒盤桓多日。
物阜(ㄈㄨˋ),物產豐富。 |
20 |
運,移動、轉動。 |
爾時,有自猶太來者,誡諸兄弟曰:「苟不依摩西舊例,領受割禮,則不能蒙救恩。」
保祿、巴拿巴力與之辯。眾乃推定保祿、巴拿巴及其他同道數人,就耶路撒冷之宗徒長老決之;
會眾送之行。經輝尼基、沙瑪里,暢述異邦人之歸依,同道皆大歡喜。
既抵耶路撒冷,教會諸宗徒長老欣然延納;二人遂為縷述天主假其手所行諸事。
獨有法利塞派之教徒起而言曰:「若輩必須受割禮,且告以遵守摩西律法。」
於是宗徒長老集議此事,
辯論既久,伯鐸祿乃起立而言曰:「兄弟乎!爾等固知天主夙選予於爾中,假予之口,使異邦人諦聽福音,因以起信。
即洞察人心之天主,亦曾為之作證,賜彼以聖神,一如吾人;
使其心因信德而致潔,亦與吾人無異。
今爾何為拂逆天主,而欲以吾列祖及吾儕所不堪負荷之軛,加諸信徒之項乎?
然吾儕固信己之獲救,乃賴耶穌之恩,與若輩無以異也。」
眾皆默然。後聆巴拿巴、保祿詳述天主假其手,在異邦人中所行之靈異神蹟。
言竟,雅各伯應曰:
「兄弟,請聽吾言!西門頃言,天主夙已垂顧異邦,選取其民,歸依聖名。
先知所言,亦與此相符。
經云:
『厥事之後吾當歸,重建大維之殘帷。
收拾廢墟築新宅,萬象煥然映朝輝。
餘人至此亦歸主,萬邦一心戀庭闈;
誰作斯語經綸主,真宰夙知今所為。』
吾意異邦人之歸順天主者,吾人不當再強其所難;
第遺書戒之:勿犯姦淫,勿食祭餘之物、勒死之牲,與牲畜之血。
蓋摩西之書,已遍傳諸邑,每值禮日誦之會堂由來舊矣。」
宗徒長老與會,眾遂推選素孚眾望之巴撒巴樹德及西拉二人,偕保祿、巴拿巴同赴安提阿;
並作書付之,書云:
「充任宗徒長老之兄弟,敬候安提阿、敘利亞、基利嘉之異邦兄弟。
近聞有人由此前來,以言擾爾,搖惑爾心,此輩實未受吾儕之命;
因此,同心合意推選同人,遣之與吾所敬愛之巴拿巴、保祿連袂訪爾。
二君碧血丹忱,為吾主耶穌基督之名,而罔顧其生者也。
是故,吾儕特派樹德、西拉,俾為爾面述種切。
當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負,加諸爾身,
惟毋食祭餘之物,牲畜之血,與勒死之牲,且勿犯姦淫;無染於斯,則善甚矣!敬祝康泰。」
保祿一行奉使達安提阿,集眾授書。
展誦慰言,無不欣喜。
樹德、西拉原屬先知,復諄諄勉之,藉堅其志。
羈留多日,同人祝以平安,
遣歸復命。
保祿、巴拿巴仍留安提阿,偕諸同道宣揚福音,闡述主道。
越日,保祿語巴拿巴曰:「茲當復返昔傳主道諸邑,探視同人,以識近狀。」
巴拿巴欲攜馬爾谷、若翰;
保祿以其曩昔在旁非利亞不予合作,擅自別去,堅執不可。
二人意見既左,遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路;
保祿則屬意於西拉。臨行,同人為之求主加以寵佑。
保祿乃遍歷敘利亞、基利嘉,勗勉諸會。
遺(ㄨㄟˋ)書,書信與人。 |
25 |
連袂(ㄇㄟˋ),共同。 |
|
27 | 種切,一切等等,常用於書信。 | ||
41 | 勗勉,ㄒㄩˋ ㄇㄧㄢˇ,勉勵。 |
前五章 |