聖保祿致格林多人書二
奉天主恩旨,為耶穌基督之宗徒者保祿,偕兄弟蒂茂德,致書於格林多之天主教會,以及亞該亞全境之聖徒曰:
伏願天主我等父及主耶穌基督,降爾聖寵,鍚爾平安。
我等主耶穌基督之天主聖父,仁慈之宗、眾慰之淵也;吾願光榮歸之。
天主慰吾儕於憂患之中,亦欲吾儕以所見慰於天主者,轉慰他人於憂患中耳。
蓋吾儕固為基督飽嘗苦難,亦因基督而飽領神慰。
然吾儕之受苦,所以成全爾等之安慰及救恩;即吾儕之受慰,亦所以慰勉爾等,俾能以堅忍不拔之精神,與吾儕同受其苦耳。
且吾儕於爾等實懷厚望;固如爾等既與吾儕同受苦難,亦必與吾儕同享安慰也。
吾儕在亞西亞所遭遇之患難,不欲兄弟不之知也。當時吾濟所受之困阨,實非人力之所能當者,且自謂必不能倖免矣。
然吾人之所以被處於絕境,以至於自分必死者,乃欲吾人勿恃本身之力量,而恃起死回生之天主耳。
天主既脫吾儕於萬死,且至今猶時時予以保障,故吾儕將一切希望託付於主,深信其必保障到底。
還望爾等亦為吾儕祈禱,庶幾吾儕因眾兄弟之代求而獲得之福惠,乃成為眾口稱謝之因緣。
蓋吾儕所引以為榮,而問心無疚者,則吾儕立身處世,尤在爾我之間,一秉天主之正直及至誠,不徇私智,惟恃天主聖寵而已。
吾儕茲欲為爾等言者,亦不外爾等所習誦而體會者;
爾等於吾儕已略有所體會,然猶望能洞澈無疑,而知於吾主耶穌之日,吾儕將為爾等之榮,亦如爾等將為吾儕之榮也。
在此互相信任之情緒中,吾本擬先就爾處,俾爾有所進益;
復自爾處前往馬其頓,再由馬其頓回至爾處,最後乃自爾處啟程,而赴猶太。
當吾之存此意念也,決非以輕率出之,亦非徇於私情而定,其後又任意變更計劃,忽爾非其所是,是其所非也。
至誠天主,實鑒吾誠。凡吾儕向爾等所許之言,皆非模稜兩可,而徘徊於是、非之間者也。
蓋吾與西拉、蒂茂德所傳於爾等之天主聖子,耶穌基督,固非亦「是」亦「非」者,乃惟一「是」而已矣。
故無論天主之恩諾為如何多且盛也,惟在耶穌身上,則皆實事求是,無絲毫之虛妄;而吾人之所以能心悅誠服,歸榮於天主,而應「心焉祝之」者,亦憑耶穌而已矣。
惟建立爾我間之關係於基督之懷中,以恩膏沐吾人之首,加吾人以印證,
而以聖神充吾人之心以為質者,則天主也。
吾呼天主為證,吾之所以未來格林多者,乃為爾等著想,不欲予爾等以難堪耳。
吾儕非欲統制爾曹之信德,實欲圓成爾曹之神樂,蓋爾曹之立實憑信德。
忽爾非其所是,是其所非也:一下子就否定 |
|||
原來說「是」的,而肯定原來說「不」的。 | |||
然吾意已定,下次決不願與爾等以憂戚相見。
吾苟使爾等憂戚,又誰能使我歡樂?豈吾所使憂戚之人,轉能令吾歡樂耶?
此點吾在前書中亦曾提及,以免吾來之時,應使我歡欣鼓舞者,反貽我以憂戚耳。且吾固深信爾等莫不以吾之樂為樂也。
吾作前書時,淚眼洗面,心中不知有多少憂慮苦悶,非欲使爾等憂戚,乃欲使爾等知我之如何赤忱相愛耳。
倘有為憂戚之造因者,彼豈徒貽吾一人憂,且多少亦貽爾等憂;蓋吾言「多少」者,不欲責之太過耳。
彼所受於爾眾之責,亦已備矣。
爾等亟應強恕之、安慰之;不然,彼或將因過於憂戚而從此沉淪,不能自振也。
故千乞向彼證爾愛德。
蓋前書所云,亦不過欲借此測驗爾等之服從否耳。
要之,爾等所恕者,我亦恕之。須知凡我有所恕,無不在基督之前,為爾等之故而為之也;
庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計,吾人亦知之稔矣。
曩者吾曾至特羅亞傳基督福音。托主之力,門戶洞開;
惜當時吾因不遇兄弟提多,心中忐忑不寧,不得不辭別當地之人,而赴馬其頓。
感荷天主洪恩,常使吾人藉耶穌基督而得凱旋;足跡所至,莫不播揚真諦之芬芳。
蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉,沉淪者亦聞焉;
惟於後者實為肅殺之陰氣,而於前者則為令人永生之淑氣耳。嗚呼!誰堪負此重任乎?
因是,吾人不敢貶損天主聖道,以圖私利,若滔滔者之所為;惟知契合基督,對越天主,一秉至誠,以宣純粹之道而已矣。
滔滔者,混亂世道之人。 |
吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾,或爾之薦書與人,如他人之所為乎?
爾等本身即為吾儕之薦書,銘諸吾儕之心,而為萬人所閱讀者也。
吾儕之所以在天主之前,具此自信者,實恃基督之德;
至吾儕本人,則空無所有,不足道也。吾儕之所有皆淵源於天主。
不寧惟是,使吾儕足以任新約之役者,亦惟天主而已。此約也,非本乎文字,乃本乎聖神。蓋文字乃肅殺之具,而聖神則生命之源也。
夫以肅殺之文字,勒之於石,供其役者,且有盛極一時之殊榮,甚至摩西面上光采煥發,非義塞子孫所得而直視焉;
則供聖神之役者,其榮更當何如!
彼掌定罪之職者,尚且有榮,則參贊成道之事者,其榮將有不可思議者矣!
舊時之所謂光榮者,今則如見大明而闇然無光矣。
夫終須廢棄之臨時制度,且產生於光榮之中,則其永久者之光榮,又為何如?
吾人既具偌大之希望,故光明磊落,直言無諱,
非同摩西之以帕蒙面,惟恐義塞子孫逆睹其暫有制度之結局也。
然若輩已冥頑成心,而不可感化矣。即在今日,讀舊約時,此帕猶依然未揭;而不知舊約已因基督而廢棄矣。
故至今若輩每誦摩西書,猶有帕蒙其心。
設回心向主,則帕即除。無他,
主即聖神,主之聖神之所在,亦自由之所在也。
吾人以無帕之面,睟然反映主之光耀,榮上增榮,漸與所映者融為一象;此則主之聖神之妙工也。
3 |
供書記之役:服行書記的職務。 |
楮(ㄔㄨˇ)墨,紙與墨,指詩文。 |
|
18 | 睟(ㄙㄨㄟˋ)然,清明的樣子。 |
吾人既蒙洪恩,而負此使命,故中心不餒,
毅然棄絕一切暗昧可恥之事,不行巧詐,不貶損天主之道,惟知在天主明鑒之下,藉真理之昌明,而自致於各人之良知而已。
若謂吾人之福音為晦澀而難明者,其惟於沉淪之徒為然歟!
蓋斯世之君,已矇不信者之心,以致基督榮耀福音之真光,亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
蓋吾人決不作自我宣傳,惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故,而充爾等之僕人者耳。
夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣,今乃照耀於吾人之心中,俾吾人得藉基督耶穌之聖容,而洞識天主之光榮。
然此真光之在吾人,猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德,而不在吾人之身。
故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷,而未淪末路也;
備受窘逐,而未為天主所棄也;飽嘗磨折,而未見消滅也;
恆體耶穌之死,亦欲體耶穌之生也。
蓋吾人雖有生,實無時不為耶穌而死,庶幾吾人血肉之軀,亦得載耶穌之生,而顯揚之耳。
總之,吾人之死,亦所以促進爾等之生也。
雖然,經不云乎?「中心所信,不能不言。」吾人既具此信仰精神,亦曰中心所信,不能不言而已矣。
吾人固知使耶穌復活之天主,亦必使吾人因耶穌而復活,且使我儕得與爾同立其前。
蓋萬事莫非為爾等之故,亦欲使聖寵廣被元元,俾萬眾一心,稱謝天主之光榮云耳。
因此吾人中心不餒;外形雖萎,而靈心則日新又新矣。
蓋目前所受之區區苦痛,所以為吾人作成無量之榮福也。
第吾人所仰慕者,非形而下之事,乃形而上之事;蓋形而下者暫而不久,而形而上者則永生靡暨也。
元元,眾生。 |
18 |
靡暨,不盡、不止。 |
吾人現世暫寓之逆旅,固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也,非人手所造,乃天主之所賜也。
是故吾人呻吟不輟,渴望得庇於天上之安宅,有如衣之蔽體;
雅不欲赤身露體,而無所被服也。
蓋吾人現處於逆旅之中,實不堪其局促,因是而呻吟焉;非以自求解脫,乃欲被上新服,庶幾有死之身得融化於永生之中。
夫天主之所以創造吾人者,正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。
因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀殼中,猶如暫別主之庭闈,而作客他鄉者也。
此雖憑信德而非憑目睹,
然吾人總覺坦然無懼,怡然而喜,恨不得即離此軀殼之逆旅,而返我真宅以承慈顏。
總之,無論離鄉或在家,吾人之惟一企圖,亦在悅樂天心而已。
蓋人人皆須立於基督之審判臺前,各依其本身所為之善惡,而受其報答焉。
吾人既知畏之,不敢不勉人以善。吾人之肺腑,悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。
吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠,有所稱道,而對於一般只重外貌,不貴內心者,知所答覆耳。
蓋吾人之醉,為天主也;而吾人之醒,為爾曹也。
蓋基督之仁愛,有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死,則眾人實已與之偕死。
今基督之死,為眾人也;則眾人之生,亦宜不復為己,而為替其受死而復活之主矣。
是故自今而後,吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督,今則不復然矣。
凡處於基督懷中者,皆為再造之人;舊事已逝,萬象更新;
申言之,天主實寓基督內,慨然賜世人與之言歸於好,而不復計其舊惡,更簡吾儕專司和好之道;
是則,吾儕代表基督,而為天主之星使,不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此,吾儕代表基督,凱切求爾,速與天主和好。
夫以毫無罪孽之基督,天主竟使其為吾人之故,成為罪孽,亦欲令吾人因基督之功,而成天主之正義云耳。
逆旅,旅館、客舍。 |
4 |
局促,空間狹小而不安適。 |
|
6 | 庭闈(ㄨㄟˊ),父母所居的廳房;此處指天主的居處。 | ||
18 | 「修好」,原譯文為「承歡」;其下三次出現之「和好」,原譯文為「重歡」。 |
格林多人前書 |