*第七十四首 伊於胡底

1

吁嗟恩主,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒

2

莫忘斯群眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。
聖土非有他,熙雍所住。
       

3

移玉趾,一履荒涼地。聖所今何在?早被敵人毀。

4

敵人何猖獗,狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝,偶像處處是。

5

持斧砍聖門,洋洋無畏忌。

6

復以斤與錘,摧毀雕鏤器。

7

聖所付一炬,所存惟遺址。侮衊之名,褻瀆亦云至。

8

心中復自計,拔木須除。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。

9

哀哉義塞族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底

10

仰天問我主,災厄何時已?豈能容眾逆,凌辱永不止。

11

何以袖爾手?坐看橫逆恣。胡不伸右臂?痛殲諸醜類。
       

12

是我之君,古今同一揆。昔佑我先民,功德不勝記。

13

中剖彼大海,痛擊龍頭碎。

14

鱷魚亦粉身,委為野狼餌。

15

江河涸以乾,磐石噴泉水。

16

白晝與黑夜,莫非爾所隸。日月與星辰,莫非爾所締。

17

坤輿定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非孰能致?
       

18

蕩蕩天地主,竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名,誰復能忍此?

19

莫將爾馴鴿,供彼豹狼飼。惟求我恩主,莫忘窮苦子。

20

與我有成言,心寧有貳?黑闇塞氛氳,強暴滿塵世。

21

莫令被壓者,飲恨以沒齒。務使無告者,讚歎之惠。

22

盍興起?一伸爾之義。不聞頑囂徒,謗瀆無時已。

23

諠嘩徹雲霄,應達天主耳。

1

吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。

1

恚怒,ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ,憤怒。。

8

柢,ㄉ|ˇ,樹根。

9 胡底,何了局。 12 一揆,一致。
17 坤輿,ㄎㄨㄣ ㄩˊ,大地。 20 氛氳,ㄈㄣ ㄩㄣ,茂盛、豐盛。

上一首 下一首 本卷目錄

*第七十四篇 哀弔聖殿的毀滅

1

阿撒夫的訓誨詩。
天主,禰為何常久棄捨不管,對禰牧場的羊群怒火炎炎?

2

求禰懷念禰自古所佔有的會伴,禰所贖回而給禰作產業的族團,
及禰在那裏設置寶座的熙雍山,
       

3

求禰舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。

4

禰的仇人在禰的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。

5

他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。

6

他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;

7

他們又縱火焚燒了禰的聖殿,把禰聖名的居所褻瀆於地面。

8

心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。

9

我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。

10

天主,仇人欺凌辱罵要到何時?敵人豈能永遠褻瀆禰的名字?

11

為何禰把禰的手收回,將禰的右手插入懷裏?
       

12

天主,從古以來是我的君主,是祂在人世間實行了救助。

13

禰以禰的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。

14

打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。

15

禰引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,

16

白日屬於禰,黑夜也屬於禰,月亮和太陽都是由禰佈置。

17

禰劃出了大地的界限,禰制定了冬夏的時間。
       

18

上主求禰切記:仇人褻瀆了禰,無知的百姓侮辱了禰的名字。

19

求禰不要將禰斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記禰的窮苦人的性命。

20

求禰回顧禰所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。

21

願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌禰的名。

22

天主,求禰速來處理禰的案件,切記糊塗人天天對禰的侮慢。

23

千萬不要忘了禰敵人的喧囂,和反抗禰的人們不斷的狂叫。