*第七十四首 伊於胡底
吁嗟我恩主,胡為長不顧?何事對爾羊,炎炎熾恚怒? | |
莫忘斯群眾,夙為爾所取;簡之為聖民,殖之於聖土。 | |
聖土非有他,熙雍主所住。 | |
請主移玉趾,一履荒涼地。聖所今何在?早被敵人毀。 | |
敵人何猖獗,狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝,偶像處處是。 | |
持斧砍聖門,洋洋無畏忌。 | |
復以斤與錘,摧毀雕鏤器。 | |
聖所付一炬,所存惟遺址。侮衊主之名,褻瀆亦云至。 | |
心中復自計,拔木須除柢。斯土諸聖堂,悉遭其焚燬。 | |
哀哉義塞族!不復見標幟。安得先知者?告我將胡底。 | |
仰天問我主,災厄何時已?豈能容眾逆,凌辱永不止。 | |
何以袖爾手?坐看橫逆恣。胡不伸右臂?痛殲諸醜類。 | |
主是我之君,古今同一揆。昔佑我先民,功德不勝記。 | |
中剖彼大海,痛擊龍頭碎。 | |
鱷魚亦粉身,委為野狼餌。 | |
江河涸以乾,磐石噴泉水。 | |
白晝與黑夜,莫非爾所隸。日月與星辰,莫非爾所締。 | |
坤輿定方位,歲時分四季。洪荒成宇宙,非主孰能致? | |
蕩蕩天地主,竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名,誰復能忍此? | |
莫將爾馴鴿,供彼豹狼飼。惟求我恩主,莫忘窮苦子。 | |
與我有成言,主心寧有貳?黑闇塞氛氳,強暴滿塵世。 | |
莫令被壓者,飲恨以沒齒。務使無告者,讚歎主之惠。 | |
我主盍興起?一伸爾之義。不聞頑囂徒,謗瀆無時已。 | |
諠嘩徹雲霄,應達天主耳。 |
吁,ㄒㄩ,長歎。嗟,ㄐㄧㄝ,悲嘆或讚美。 |
|||
1 |
恚怒,ㄏㄨㄟˋ ㄋㄨˋ,憤怒。。 |
8 |
柢,ㄉ|ˇ,樹根。 |
9 | 胡底,何了局。 | 12 | 一揆,一致。 |
17 | 坤輿,ㄎㄨㄣ ㄩˊ,大地。 | 20 | 氛氳,ㄈㄣ ㄩㄣ,茂盛、豐盛。 |
*第七十四篇 哀弔聖殿的毀滅
阿撒夫的訓誨詩。 | |
天主,禰為何常久棄捨不管,對禰牧場的羊群怒火炎炎? | |
求禰懷念禰自古所佔有的會伴,禰所贖回而給禰作產業的族團, | |
及禰在那裏設置寶座的熙雍山, | |
求禰舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。 | |
禰的仇人在禰的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。 | |
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。 | |
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉; | |
他們又縱火焚燒了禰的聖殿,把禰聖名的居所褻瀆於地面。 | |
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。 | |
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。 | |
天主,仇人欺凌辱罵要到何時?敵人豈能永遠褻瀆禰的名字? | |
為何禰把禰的手收回,將禰的右手插入懷裏? | |
天主,從古以來是我的君主,是祂在人世間實行了救助。 | |
禰以禰的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。 | |
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。 | |
禰引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾, | |
白日屬於禰,黑夜也屬於禰,月亮和太陽都是由禰佈置。 | |
禰劃出了大地的界限,禰制定了冬夏的時間。 | |
上主求禰切記:仇人褻瀆了禰,無知的百姓侮辱了禰的名字。 | |
求禰不要將禰斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記禰的窮苦人的性命。 | |
求禰回顧禰所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。 | |
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌禰的名。 | |
天主,求禰速來處理禰的案件,切記糊塗人天天對禰的侮慢。 | |
千萬不要忘了禰敵人的喧囂,和反抗禰的人們不斷的狂叫。 |