雅威在靈山,於穆無與比。邑民承主恩,頌美永不已。 | |
靈山峰巒秀,舉世所嚮往。熙雍鎮朔方,靈邑建其上。 | |
主居聖宮裏,生靈所托庇。 | |
曩者眾敵酋,會師窺吾地。 | |
望見瑟琳城,心中發昏憒。 | |
手足無所措,倉皇抱頭退。恐怖塞臟腑,苦痛如產婦。 | |
又如搭史艦,颶風捲之去。 | |
昔日所耳聞,今日得目睹。樂哉斯京畿!真宰所眷顧。 | |
既為主所植,萬世安以固。 | |
我在聖堂中,向主披丹臆。 | |
願將爾聖名,傳之於八極。聖名之所至,頌聲亦洋溢。 | |
主之大手臂,舉指皆正直。 | |
願爾熙雍山,樹德諸城邑。感佩主睿斷,望風坐相悅。 | |
苟謂予不信,熙雍一遊歷。檢點彼戍樓,周覽彼城闕。 | |
細察彼宮殿,何一有毀缺? | |
允宜向後世,盛傳主大德:主乃我恩保,芳澤永不絕。 |
於穆,ㄨ ㄇㄨˋ,於,歎詞。穆,美、莊嚴、令人敬畏。 |
|||
3 | 朔,北方。 | 6 | 憒,ㄎㄨㄟˋ,頭腦不清。 |
12 | 望風,自遠瞻。 | 12 | 坐,因而。 |
*第四十八篇 頌揚保衛聖城的天主
科辣黑後裔的詩歌。 | |
在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。 | |
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。 | |
我天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。 | |
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去, | |
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。 | |
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦; | |
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。 | |
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。 | |
天主,我們在你的殿裡,沉思默念著禰的仁慈。 | |
天主,禰的名號遠達地極,禰受的讚美亦應該如此。禰的右手全充滿了正義, | |
願熙雍山因禰的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。 | |
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓, | |
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述: | |
祂的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。 |