福音馬竇傳
行近耶路撒冷,抵白德熱村忠果山下。耶穌遣二徒曰:
「爾往前村,將見一驢繫焉,有驢駒與俱;可釋而牽之俱來。
人或有言,第告以主所需,彼必立允。」
此亦所以應驗先知之言曰:
「睹哉熙雍女,
爾王來就汝。
溫恭騎驢背,
驢駒與之俱。」
二徒往,遵命行,
牽驢及驢駒至,置己衣其上,耶穌騎焉。
眾亦紛紛解衣布道,或折枝撒路;
導前踵後,同聲呼曰:
「賀三納兮,大維裔!
奉主名而來兮,堪頌美!
賀三納兮,高無極!」
耶穌入耶路撒冷,舉城轟動,問斯何人;
眾對曰:「斯乃加利利、納匝肋人先知耶穌也。」
耶穌入天主聖殿,盡逐殿中賈者,傾兌錢者之几,翻鬻鴿者之架,
而諭之曰:「經云:『吾宅應稱祈禱之所』,爾曹轉以為盜窟矣。」
瞽者、跛者,就耶穌於殿中,耶穌盡為治之,皆獲康復。
司祭諸長及經生見其所行異蹟,且聞幼童歡呼曰:「賀三納兮大維裔!」不勝忿恚。
乃謂耶穌曰:「爾不聞若輩所言乎?」耶穌答曰:「聞也;然爾豈未讀
『卻從赤子乳香口,
引出千秋美譽芳。』
遂離而出城,至伯大尼宿焉。
翌晨復入城,飢,
見道旁鳳果樹,就而覓果,無所得,但有叢葉,乃曰:「願爾從此永不結實!」樹頓枯。
門徒見而奇之曰:「何枯之速也!」
耶穌曰:「吾實語爾,爾第堅信不疑,不特能行之於樹,即命此山自移於海,亦無不成。
誠信而禱,所求必獲也。」
耶穌入殿,方施訓,司祭長與民間耆老前來問曰:「汝憑何權而行此諸事,且孰授汝以此權耶?」
耶穌答曰:「予亦問爾一言,請爾先答,予當告以何權行此。
夫如望之洗,何自而來,自天乎?自人乎?」若輩私議曰:
「吾儕若曰自天,彼將問我何以不信;若曰自人,民又可畏,蓋眾皆以如望為先知也。」
因對曰:「不知。」耶穌乃謂之曰:「然則吾亦不願告爾憑何權以行此矣!」
「爾曹於意云何?人有二子,諭其長者曰:『兒今日可往葡萄園工作。』
對曰:『不願。』既而悔之,乃往。
諭次子亦往,次子曰:『大人,我往。』然竟未往也,
二者孰孝?」對曰:「長子。」耶穌曰:「吾實語爾,稅吏娼妓,將先爾曹入天主國。
蓋如望以義路開導於爾,爾不之信;而稅吏娼妓,則信之矣。爾見其事,猶未能悔悟而起信也。」
「再設一喻,爾其聽之:有家主植葡萄園,範以籬,掘酒池,建樓閣,租之園戶,而遠遊國外。
屆收果之時,乃遣其僕向園戶取果。
園戶執之,擊其一,殺其一,更以石斃其一,
主乃遣他僕往索,其人數倍於前;園戶處之如故。
最後乃使其子往取,意謂必尊吾子矣。
孰意園戶一見其子,乃共議曰:『斯乃厥嗣,我等盍共殺之,可佔其產。』
於是執而殺之葡萄園外。
爾思園主歸時,將如何處此園戶乎?」
曰:「必殲此惡類,而以葡萄園另租良農,俾得按時收果。」
耶穌曰:「經云:『梓人所棄,乃成基石;主之所為,神妙莫測。』爾豈未寓目耶?
故予告爾,天主之國必奪自爾手,而授諸能結嘉實之人。
人若躓於斯石,受傷必重;斯石而隕於其身,體則糜矣。」
司祭長及法利塞人既聞其喻知指彼等而言也;
欲執之,而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。
驢駒,原文為「馬蒙」,ㄇㄥˊ,小驢子。 |
|||
文中「馬蒙」都作驢駒,電腦沒有此字。 |
|||
5 | 原文為:有馬蒙與之俱。 | ||
12 | 鬻,ㄩˋ,賣。 | 15 | 恚,ㄏㄨㄟˋ,大怒。 |
耶穌又設喻訓眾曰:
「天國譬諸君王為其子設婚筵,
遣僕速被柬者赴讌,皆不至;
乃遣他僕曰:『告被柬者我已備筵,宰牛殺牲,百物畢具,請來參與嘉禮。』
皆置若罔聞,各行其路,或赴田莊,或赴市場,
餘人且執其僕,辱而殺之!
君王聞之震怒,發兵進討,殲其眾,火其居。
乃謂其僕曰:『婚筵既備,而被邀者無德以稱。
可往通衢大街,儘爾所遇,邀之來宴。』
僕遂出赴街中,盡集所遇,無聞善惡,賓客滿堂。
王入視客,見一人無禮服,
謂之曰:『友,無禮服安得入此?』其人默然。
王乃謂侍者曰:『縛其手足,投之幽獄,必有哀哭切齒者矣。』
蓋見召者眾,而蒙選者寡也。」
於是,法利塞輩出而共議,何以即其言而陷之。
乃發其黨徒,偕希祿黨人來問耶穌曰:「夫子,吾知爾真實無誑,率陳主道,不顧人情,無所偏袒;
敢請明示爾意,納稅於凱撒,宜乎否乎?」
耶穌心知其詐,對曰:「虛偽之徒,試予何為?
且以稅錢示我。」乃出錢示之。耶穌曰:
「此誰之像?誰之號歟?」
曰:「凱撒也。」曰:「當以凱撒之物歸凱撒,而以天主之物歸天主。」
若輩聞而異之,舍之而去。
撒杜責人素言人無復活,是日亦進而問之曰:
「夫子,摩西曾言,人死無子,弟娶其婦,為兄生子立嗣。
茲者吾黨有兄弟七人;長者娶妻,無子而亡,遺婦於弟,
其二其三,乃至其七皆然。
婦亦旋亡。
至復活時,此婦為誰之妻?蓋七人皆曾娶之。」
耶穌曰:「爾曹昧於經義,及天主之大能,宜其誤也。
蓋復活後,不娶不嫁,一如主之天神。
論死者之復活,詎未讀天主所曉示於爾者乎?天主曰:
『我乃亞伯漢之天主,依灑格之天主,雅各伯之天主。』夫天主非死者之天主,乃生者之天主也。」
眾聞其言,嘆服其訓。
法利塞人聞耶穌致撒杜責人語塞,亦會集其黨。
一律師來試耶穌曰:
「夫子,律法中何誡為大?」
對曰:「『盡爾之心,盡爾之情,盡爾之知,以愛爾上主天主。』
斯誡乃首而大者,。
其次即『愛人如己』是已。
此二誡者,實為所有律法及先知書之綱領也。」
法利塞人既集,耶穌問之曰:
「爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?」曰:「大維裔。」
曰:「然則大維感於聖神,呼之曰:『主。』何也?」
『主語吾主,
坐我右側。
待我克敵,
任爾踐踏。』
夫大維既稱之為主,又安得為其裔乎?」眾不能答;自此不敢復詰。
稱,ㄔㄣˋ,相副,相宜。 |
耶穌諭眾及門徒曰:
「經生與法利塞人,居於摩西之位,
爾等固應遵其所言,惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
彼以煩重難堪之任,縛置人肩,而己則不運一指以相助。
凡彼所行,惟欲求知於人;廣其佩經,長其綴旒,
宴則首座,會則高居,
又喜受敬市中,呼為『辣比』。
爾曹勿稱『辣比』,蓋爾師唯一,爾曹皆屬兄弟。
勿稱在地者為父,爾父惟一,在天者是。
勿受夫子之稱,夫子惟一,基督是已。
爾中大者,宜為爾僕;
蓋自高者必見抑,而自謙者必被舉也。
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國,己既不進,又阻人之進。
[哀哉!爾經生與法利塞人,爾曹凌占孤寒之產,而以長禱為矯飾之具,此輩之受譴,必有異乎尋常者焉。]
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾周行海陸,招人入教,既入,則引之為地獄子,較爾猶惡。
哀哉!爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓,猶同無誓,若指殿中之金而誓,乃受拘束。
何爾狂妄昏昧,一至於此!夫二者孰大?金乎?抑聖金之殿乎?
爾又謂指壇而誓,猶同無誓,若指壇上儀物而誓,乃受拘束。
昏昧之人乎!二者孰大?儀物乎?抑聖儀物之殿乎?
夫指壇而誓,即指其壇及壇上諸物而誓也。
指殿而誓者,即指其殿及寓於殿中者而誓也。
指天而誓者,即指天主寶座,及居於寶座者而誓也。
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾斤斤於薄荷、蘹香、蒔蘿、什一之輸,而於律中綱要,如正義、仁慈、信德,則漠然置之。彼固當行,此亦焉可廢哉?
爾瞽而作導者!蚋則濾之,駝則吞焉。
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾第潔杯盤之表,而內充貪污邪欲。
矇哉法利塞人!爾其先潔杯盤之內,則其外自潔矣。
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾猶粉堊之塋,外形雖美,內充屍骸諸穢。
爾曹飾義以欺人,而內則虛偽邪惡,無所不有也。
哀哉!爾經生與法利塞人,虛偽之徒也!蓋爾茸先知之塋,飾義士之塚,
自謂若生先祖之世,必不與之共流先知之血。
實則爾已自證為殺先知者之後矣。
乃祖惡貫,爾其盈之!
嗟爾虺蝮之種,將何以逃於地獄之刑乎?
是故,吾遣先知哲人經師於爾,爾或刃之、釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑,
庶幾凡世上所流義血,自義者亞伯之血,以至殿臺間被殺者巴辣基子集加理之血,皆歸於爾。
吾誠告爾,凡此諸端,咸將歸責於斯代矣。
耶路撒冷乎!嗟爾殘殺先知,石擊天主星使之耶路撒冷乎!吾之欲集爾子女,如牝雞之覆翼其雛者,不已頻乎?而爾終莫之許也。
今者爾室其墟矣。
蓋吾語爾,自今而後,以至爾歡呼:『奉主名而來者,洵堪頌揚』之日,爾將不得睹予矣。」
旒,ㄌㄧㄡˊ,絲線。 |
|||
14 | 此節原文並未譯出,此節由路加福音廿章47節錄出。 | ||
15 | 蘹,ㄏㄨㄞˊ,蘹香即茴香。 | 24 | 蚋,ㄖㄨㄟˋ,蚊子。 |
27 | 堊,ㄜˋ,白堊;粉筆。 | 33 | 虺蝮,ㄏㄨㄟˇ ㄈㄨˋ,有巨毒的蛇。 |
耶穌甫出殿,門徒就之於途,欲其一眺殿宇,
耶穌曰:「凡此非歷歷在爾目乎?吾實語爾,來日必遭拆毀,將不見一石疊於他石之上矣。」
耶穌坐於忠果山,門人潛謁曰:「請告我事見何時;爾之降臨,及世之終局,有何朕兆?」
耶穌曰:「爾其慎旃,毋受人欺。
蓋將有多人,冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。
爾聞戰爭紛起,風聲鶴唳,毋庸驚惶;蓋此等事在所不免,而終局猶未至也。
行見民族相攻,邦國交戰,飢饉地震,所在多有。
然此猶為憂患之濫觴。
爾時人將付爾於酷刑,加爾以殘殺;爾為我名,將見惡於萬民;
其半途而廢者,亦必甚眾;且將互相陷害,互相嫉恨。
偽先知紛紛而起,愚惑稠人。
邪道既長,愛德寢冷。
惟堅忍不拔,終身不渝者,斯蒙救恩。
且此天國嘉音,先須遍傳夭下,為萬民證,然後終局乃至。
迨見先知達尼理所言『面目猙獰,慘無人道之物』立於聖地,(讀者當會意)
斯時在猶太者,意避入山中;
在屋上者,勿下取家中什物;
在田者,勿返舍取衣。
哀哉!彼時之孕婦乳母也!
爾宜祈禱,賜爾逃難時,莫值隆冬禮日。
斯時大難,實為創世以來,空前絕後。
若不減其時日,血氣之倫,將無倖全;惟為蒙選者之故,時日必當見減。
爾時,人若告爾『觀哉!基督在此,基督在彼!』勿予置信。
蓋偽基督、假先知,將起而大施異跡奇事;倘可能者,並蒙選之人,亦將被惑矣。
茲特先行戒爾。
人若告爾,『在曠野』,勿出;『基督在密室』,勿信。
蓋正如電光發自東方,照徹西方,人子之臨,亦復如是。
屍之所在,群鷹集焉。
大難甫平,日即晦冥,月失其明;眾星隕墜,天德動搖。
至是,人子之標幟,見於中天。時率土眾民,咸將哀泣,見人子威靈顯赫,駕雲而降,
遣天神吹角,發音洪亮,集簡選之人於四方,自天此極,至天彼極。
爾可於鳳果樹習一教訓:方其枝柔葉綠,知夏令在邇;
爾見以上諸事,可知人子已及門矣。
我確語爾,斯代未逝,諸事必驗。
天地可廢,吾言不可廢也。
其時其日,人不知,天神亦不知,惟我父知之。
人子之臨,正如諾厄時事;
洪水未至之日,人方飲食嫁娶,晏如也;至諾厄入舟之日,
人猶不覺;洪水倏至,咸遭滅頂;人子之臨,亦復如是。
斯時二人在田,一擢一遺;
二女推磨,一擢一遺。
緣此,爾宜朝乾夕惕,蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
若家主知盜何時將至,則必儆醒守備,不令穴室。
然則爾等亦當備諸。蓋不意之時,人子至矣!
設有忠智之僕,受家主之託,督其家人,按時給食;
主來時,見其克盡厥職。福哉斯僕乎!
吾實語爾,主必以其全業寄之。
倘有不肖之僕,私揣其主稽遲,
因肆意毆撻其侶,且與酒徒恣食縱飲,
則於不期之日,不意之時,其主突然而臨,
必加以極刑,與虛偽之徒同科,將有哀哭切齒者焉。」
朕兆,ㄓㄣˋ ㄓㄠˋ,徵兆。 |
4 |
旃,ㄓㄢ。 |
|
8 | 濫觴,ㄌㄢˋ ㄕㄤ,源頭。 | 12 | 寢,ㄑㄧㄣˇ,息。 |
38 | 晏如,ㄧㄢˋ ㄖㄨˊ,平靜安詳。 | 42 | 朝乾夕惕,朝夕警戒不敢懈怠。 |
48 | 稽遲,ㄐㄧ ㄔˊ,滯留。 |
「是時,天國將如童女十人,各持一燈,出迎新婿。
其中愚者五人,智者亦五人。
愚者持燈,而無餘油;
智者攜燈,而又貯油於壺。
新婿稽遲,皆假寐而寢。
子夜忽有聲呼曰:『新婿來矣!其出迎之。』
眾女乃起而整燈。
愚者謂智者曰:『請予我以油,吾燈垂滅。』
智者對曰:『共用恐將不給,盍就市購之。』
方往沽,而新婿至矣。有備者偕入,同赴婚筵,戶遂扃。
愚者後至,叩曰:「主乎,主乎,乞為啟戶!」
主應曰:『吾實語爾,予不爾識也。』
是故爾等當小心翼翼,朝乾夕惕;其日與時,非爾所知也。
昔有人焉,將遠行,召其諸僕,託以家貲,
有授金五千者,有二千者,有一千者。亦各因其才耳。託付既畢,遂登程。
其受五千者,出而貿易,獲利五千;
受二千者,亦獲利二千;
受一千者,則出而掘窟於地,以埋其金。
久之,主人返,與僕清計。
受五千者,攜同贏餘五千以至,而白主曰:『吾主,昔以五千金見託予,茲又獲五千。』
主曰:『俞,忠信之僕也,爾既忠於小事,將託爾以大事。其進而享乃主之樂。』
受二千者亦謂曰:『吾主以二千金見託,予茲又獲二千。』
主曰:『俞,忠信之僕也;爾既忠於小事,將託爾以大事,其進而享乃主之樂。』
受一千者繼至,曰:『素知吾主刻薄寡恩,不播而穫,不散而斂;
吾懼焉,因埋金於地;茲以原物奉璧。』
其主應曰:『嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫,
不散而斂,
胡不以我之財,存諸錢賈,使予歸時亦得兼收本利乎!』
亟奪其金,以授得有萬金之僕。蓋有者,益之使沛然有餘,而無者並其所有而奪之。
其將斯無益之僕,投諸無明絕域,將有哀哭切齒者焉。
當人子偕諸天神,威靈顯赫,駕雲而降也,將坐於尊位,
集萬民其前,而予甄別,猶如牧者之間綿羊與山羊,
綿羊置右,山羊置左。
至是王將謂右者曰:『爾等見寵於吾父者,自創世以來為爾所備之國,胥來承嗣。
蓋曩者我饑,爾則食之;我渴,爾則飲之;我作客,爾則納之;
我裸,爾則衣之;我疾,爾則視之;我在獄,爾則來探之也。』
善者將曰:『主乎,吾何曾見爾飢而食之,渴而飲之?
又何曾見爾作客而納之,裸而衣之?
更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?』
王將謂之曰:『吾實語爾,爾所施於我兄弟中之至微者,即施之於我身也。』
王又將謂左者曰:『被詛者流,其離我!當投諸不熄之烈火,蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
蓋曩者我飢,而爾不予以食;我渴,而爾不予以飲;
我作客,而爾不予以接納;我裸,而爾不予以衣;有疾、在獄,而爾不予以探視也。』
彼將對曰:『主乎,我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄,而竟不予以侍奉乎?』
王將答曰:『吾實語爾,爾未施之於至微者,即未施之於吾身耳。』
遂群就天戮,而善者則享永生。」
扃,ㄐㄩㄥ,閂上。 |
20 |
贏餘,ㄧㄥˊ ㄩˊ,盈利。 |
|
21 | 俞,ㄩˊ,肯定的回答。 |