<<上一頁 下一頁>>

 

14
神學年刊
(1993)p1-26
 

藉誤解至悟解

談一種若望福音中耶穌的溝通方式

 

 

前言

在近代釋經研究中,愈來愈多學者強調聖經不單是「文以載道」的經典,盛載及傳遞主之聖言,也是「文以言志」及「文以緣情」的文學巨著,有意境深遠的美感(1),有觸動心絃的震憾力。特別在四福音中有開耶穌之言的記錄,學者們除了發掘耶穌表達的內容及訊息外,更將注意力推廣至分析他的說話方式。耶穌「說什麼」和他「怎樣說」;他的「何言」及「如何言」是分不開的。當然,他的交談對象,及他的言詞如何在初期教會中被保存,被視為生活指標,被傳遞,被記錄,被編訂成文等等都是不可忽略的重要因素。

早在今世紀初,類型批判學者已將耶穌之言按其文學類別分為先知型,智慧型,比喻型,自我顯露型,召喚型等,從而仔細審查這些資料由出自耶穌之口至書自聖史之筆的演變過程(2)。這種縱切式的歷史批判性分析(diachronic analysis) 有其不可取代的意義,但卻可以無形中把歷史資料分解得支離破碎,削弱福音的文氣,遮盡它波瀾起伏的節奏感,淡化它的魅力。需要一種橫切式的分析(synchronic analysis) 來與之相輔相成,把經過最後修訂的現有福音視為一貫性的文學整體,有其骨幹及脈絡,有其氣勢及境界,有其情節及韻律,有其敘事原則及格調(3)

本文欲從這橫面的角度去讀耶穌之言。在四聖史筆下,耶穌在與人交談時不乏溝通技巧,他的達意方式繁多:有時利用比喻或象徵(4),有時發出問題,催使對方深入反省,採取立埸或作決定(5),有時一針見血地作判斷(6),或直截了當地道出他向對方的要求(7),有時迂迴曲折,戲劇性地一步步引領對方到達目的(8)。其中一種相當獨特的方法是運用雙關語或意義隱晦的說話,溝通線路的兩端處於兩個不同層面,與耶穌交談者首先誤解其意,但福音讀者卻因此誤解面對耶穌說話的內容有更深的了解,因而生妙悟之效。這種現象在若望福音中出現得最頻(9),本文就以此為反省對象。

1. 資料概觀

茲將有關耶穌被其談話對象誤解的各片段按若望福音的架構及敘事次序列舉出來(10)

1.1 「標記之書」:1:19-12:50

2:19-22:

猶太人誤解耶穌有關「拆毀聖殿,三天內把它重建」之言。

3:3-5:

尼苛德摩誤解「重生」之意。

4:10-15:

撒瑪黎雅婦人誤解「活水」的真締。

4:31-34:

門徒們誤解「耶穌已有食物吃」的深層意義。

6:32-60:

猶太人三番四次誤解耶穌有關「永生之糧」的言論及他的「從天降下」。

7:33-36:

猶太人誤解耶穌要「回到派遣他者那裡」的意思。

8:31-33:

猶太人誤解何謂「獲得自由」。

8:51-53:

猶太人誤解耶穌所說:「誰遵行我的話,永遠見不到死亡」。

8:56-58:

猶太人誤解「耶穌的日子」的含義。耶穌說,亞巴郎曾欣喜地期望這日子,他看到了,極其高興。

11:6-16:

門徒們誤解「拉匝祿睡著了」之意。

11:17-24:

瑪爾大誤解耶穌有關拉匝祿必定復活的許諾。

12:30-36:

猶太人誤解耶穌要「從地上被舉起」有何意義。

1.2 「光榮之書」:13:1-20:31

13:1-11:

伯多祿誤解耶穌為何給門徒洗腳。

13:27-29:

門徒們誤解耶穌對出賣他的猶達斯所說:「你要做的,快去做吧」。

13:36-38:

伯多祿誤解何謂跟耶穌去他要去的地方。

14:1-5: 多默不明「耶穌要去的地方」及「往那裡的路」指的是什麼。
14:6-11: 斐理伯不明誰看見耶穌,就看見父。
14:18-24: 猶達斯(不是那個依斯加略人) 不明耶穌「把自己顯示給愛他的人」究竟是什麼一回事。
16:16-24: 門徒們不明耶穌所說:「我不再用比喻對你們說話,而要明明地向你們傳報有關父的一切」。
18:28-19:16: 耶穌在比拉多前受審時比拉多屢次誤解耶穌,不明他的君王身份,他的王國的性質,他如何為真理作証,他到底是從那裡來的。

除了這些比較明顯的片段外,在福音的首及尾還有其他含有誤解意味的地方。開始時耶路撒冷首長對若翰的身份及其施洗的用意模糊不清(1:19-28);在耶穌召叫首批門徒的敘述中納塔乃耳聽到談及耶穌時的第一反應是迷惘不解(1:45-50);在加納婚宴中耶穌對母親的回答也反影出他們的觀點之間有一段距離(2:4),而婚宴司席對好酒的來源及其最後出現不得其解(2:9-10)。在復活敘述中瑪利亞在墓穴前誤認耶穌為園丁(20:15),多默也要糾正自己對「信」的觀念(20:27-29)。

還有,在福音的前後半部轉捩處誤解的氣氛也很濃。耶穌講完了善牧的比喻後,門徒們「卻不明白給他們所講的是什麼」(10:6),在伯達尼晚宴時,瑪利亞用香液敷抹耶穌,猶達斯只看到香液的金錢價值,對耶穌受敷的意義卻全瞎了眼睛(12:1-8)。耶穌騎著驢駒進入聖城時「門徒們起初也沒有明白這些事」及這一切與耶穌的默西亞尊威的關係(12:12-16)。當耶穌向群眾作最後講詞時,有聲音來自天上,群眾對這聲音無的放矢地亂作解釋(12:29)。

這種誤解現象的頻密出現已引起了學者們的注意。除了不少若望福音詮釋對此問題略有提及外,也有學者以此為專題研究;如較早期的R.PFARRER(11),O.CULLMANN(12),較近期的H.LEROY(13),D.A.CARSON(14),G.IACOPINO(15) 等。這些學者,尤其是近期的數位,大都從聖史若望的團體實況出發,去理解為何若望筆下的耶穌要採用這獨特的溝通方法。這種Sitz im Leben的探討自有其無可否認的價值;本文的研究角度卻較簡單,欲把歷史批判性的問題擱下,只從實在的福音敘述入手,去分折耶穌被誤解的現象,並提出類似以下的問題:是誰誤解耶穌?從各種誤解的性質及內容可否發掘出一個或數個問題核心?從誤解至了解耶穌的路程是怎樣的?誤解耶穌者缺少了什麼?是條件不足?是時機未到?是兩端的距離太遠?

 

 

1. 聖經與美學,聖經與文學,聖經與藝術等主題為最近十數年的聖經研究開創新的領域。有關這些主題參閱:FRYE N., The Great Code. The Bible and Literature / New York 1982 ; AA. VV. Art and Meaning : Rhetoric in biblical Literature, Sheffield 1982 ; ALTER R., The Art of biblical literature in "Journal for the Studies of the Old Testament" 27 (1983) 75-117 ; STENDHAL K., The Bible as a classic and the Bible as Holy Scripture, JBL 103 (1984) 3-10 ; RAVASI G., Bibbia e arte in Nuovo Dizionario di Teologia biblica, Roma 1989.

2. 參閱:DIBELIUS M., Die Formgeschichte des Evangeliums, Tubingen 1919 ; BULTMANN R., Die Geschichte der synoptischen Tradition, Gottingen 1921.

3. 這種橫面的或同時式的釋經方法(diachronic analysis) 從近代的語言學(Linguistics) 意義學(Semiotics),結構分析(structural analysis),敘述文體研究(Interpretation of Narrative) 等得到不少啟發及支援,參閱:ALTER R., The Art of Biblical Narrative, New York 1981 ; RIVA F., L' esegesi narrative : dimensioni ermeneutiche, RivBiblIt XXXVII (1989) 129-160 ; FOSSION A., Lire les Ecritures. Theories et pratique de la lecture structurale, Bruxelles 1980 ; SAVOCA G., Iniziazione all’analisi biblica strutturalista, Messina 1989 ; EGGER W., Methodenlehre zum Neuen Testament. Einfuhrung in linquistische und historisch-kristische Methoden, Freiburg 1987.

4. 田野的花草(瑪6:30),空中的飛鳥(瑪6:26),太陽和雨露(瑪5:45) 雲和風(路12:54-55),蛀虫和金秀

5. 如「你要我為你做什麼?」(谷10:5);「你們說我是誰?」(谷8:29),「你為什麼稱我為善?」(谷10:18) 按NOSENGO G., L' arte educativa di Gesu Maestro. Saggi di commenti pedagogici alla condotta educativa di Gesu Roma 1967,在四福音中共有126個耶穌的發問,按NAVONE J., Il mistero di Dio interpella l’uomo, in "La ivilta Cattolica" 142 (1991), 23-32,在三本對觀福音中共有110個。

6. 如「你們要死在你們的罪惡中」(若8:24)「如果你們不各自從心裡寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們」(瑪18:35)。

7. 如:「來跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫」(谷1:17);「匝凱,你快下來!因為么今天必須住在你家中」(跆19:5)

8. 如:與撒瑪黎雅婦人對話(4:1-42),治好瞎子(9:1-41),在比拉多前受審(18:28-19:16) 等片段。

9. 這誤解現象其他福音也偶有記載。如谷8:15:當耶穌吩咐門徒們提防法利塞人和黑落德的酵母時,他們卻彼此議論,擔心他們的餅短缺了。又如路9:45-46:耶穌第二次預言他的苦雞,門徒們不明他所說,反而暗中思量,他們中誰是最大的。

10. 有關若望福音的架構分析,學者們雖有不同的建議,但大致上都在十二與十三章之間看出一道分水嶺。參閱:VAN DEN BUSSCHE H., Jean, BRUGES 1967 ; DEEKS D., The Structure of the Fourth Gospel, NTS 15 (1968 / 69) 107-129 ; SEGALLA G., Giovanni, Roma 1976 ; LEON DUFOUR X., Lecture de l’ evangile selon Jean, I, Paris 1988。 把1-12稱為「標記之書」,13-20「光榮之書」或「苦難之書」的主要有以下兩位作者:DODD C. H The Interpretation of the Four Gospel, London 1958 ; BROWN R.E., The Gospel according to John, I, New York 1966.

11. PFARRER. R., Dan Missverstandnis im Johannesevangeliums, in "Neue Kirchliche Zeitschrift" III (1921) 351-361.

12. CULLMANN O., Der johanneische Gebrauch doppeldeutiger Ausdrucke als Schlussel zum Verstandnis des Vierten Evangeliums, TZB IV (1948) 360-372.

13. LEROY H., Ratsel und Missverstandnis : Ein Beitrag zur Formgeschichte des Johannesevangeliums, Bonn 1966.

14. CARSON D.A., Understanding Misunderstanding in the Fourth Gospel, TyndB XXXIII (1982) 59-91.

15. IACOPINO G., Iesus incomprehensus. Gesu frainteso nell’ Evangelo di Giovanni, RivBiblIt XXXVI (1988) 165-197.

 

 

<<上一頁 下一頁>>