*第二首 順與逆
何列邦之擾攘兮?何萬民之猖狂? |
|
世酋蜂起兮,跋扈飛揚。 |
|
共圖背叛天主兮,反抗受命之王, |
|
曰:「吾儕豈長甘羈絆兮, |
|
盍解其縛而脫其韁?」 |
|
在天者必大笑兮,笑蜉蝣之不知自量。 |
|
終必勃然而怒兮,以懲當車之螳螂。 |
|
主曰:「吾已立君於熙雍聖山之上兮」。 |
|
君曰:「吾將宣聖旨於萬方: |
|
『主曰:爾乃吾子兮,誕於今日。 |
|
予必應爾所求兮,以萬民作爾之基業。 |
|
普天率土兮,莫非吾兒之宇域。 |
|
爾當執鐵杖以治之兮,痛擊群逆。 |
|
群逆粉碎兮,如瓦缶之毀裂。』」 |
|
嗚呼!世之侯王兮,盍不及早省悟? |
|
嗚呼!世之法吏兮,盍不自守法度? |
|
小心翼翼以事主兮,寓歡樂於敬懼。 |
|
心悅誠服以順命兮,免天帝之震怒。 |
|
何苦自取滅亡兮,自絕於康莊之大路? |
|
須知惟有委順兮,能邀無窮之福祚。 |
擾攘,煽動擾亂,反叛抵抗。 |
3 |
盍,ㄏㄜˊ,何不。 |
|
2 | 蜂,原文作「逢虫虫」,同蜂,音ㄈㄥ,電腦無此字,蜂起,成群而起。 | ||
3 | 羈絆,ㄐ|ㄅㄢˋ,受牽制而不能脫身。 | 4 | 蜉蝣,ㄈㄨˊ|ㄡˊ,朝生暮死的昆蟲。 |
5 | 螳螂當軍,自不量力、輕就敵也。 | 8 | 率土:境堿之內所有的土地。 |
9 | 缶,ㄈㄡˇ:大肚小口的瓦器。 | 12 | 福祚(ㄗㄨㄛˋ),福佑、福氣。 |
*第二篇 默西亞必勝
萬邦為什麼囂張?眾民為什麼妄想? |
|
世上列王群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗祂的受傅者: |
|
「來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!」 |
|
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。 |
|
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道: |
|
「我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。」 |
|
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。 |
|
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。 |
|
你必以鐵杖將他們粉碎,就如同打破陶匠的瓦器。」 |
|
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教: |
|
應以敬畏之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首; |
|
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發作非常快速。 |
|
凡一切投奔祂的人真是有福。 |